Of Englisch
Hail Mary
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
Blessed art thou among women
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God:
pray for us, sinners,
now and at the hour of our death.
Of Latein
Ave Maria
Ave Maria, gratia plena;
Dominus tecum;
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus frustus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus
nunc et in hora nostrae.
Catalan
Déu vos salvi María
Déu vos salvi María, plena de gràcia;
el senyor és amb vos;
beneida sou vos, entre totes les dones,
beneït és el fruit del vostre sant ventre, Jesús.
Santa María, Mare de Déu,
pregueu a Déu per nosalties pecadous,
ara i en hoza de la nostra mort.
Vater Unser
in English
The Our Father (classic)
Our father, who art in heaven,
hallowed by thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our tresspasses, as we forgive those, who trespass against us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
(MATTH. 6:9-13)
For thine is Kingdom, the power and the glory, forever and ever.
Amen.
Greek
To Pater Hemon
Pater hemon ho en tois uranois:
hagiasteto to onoma sou;
elteto he basileia sou;
geneteto to telema sou, hos en urano kai epi ges;
ton arton hemon to etiousion dos hemin semeron;
kai afes hemin ta ofeilemata hemon, hos kai hemeis
afekamen tois ofeiletais hemon;
kai me eisenegkes hemas eis peirasmon,
alla rhusai hemas apo tou tonerou.
(KATA MATTAION 6:9-13)
Latein
Pater Noster
Pater Noster, qui es in caelis:
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in temptatiónem,
sed líbera nos a malo.
(MATTH. 6:9-13)
Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sáecula.
Amen.
Italie
Padre Nostro
Padre nostro, che sei nei cieli!
Sia santificato il tuo nome.
Venga il tuo regno.
Sia fatta la tua volontá.
Come in cielo cosí in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
E rimetti a noi i nostri debiti,
Come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
E non ci indurre in tentazione,
Ma liberaci dal male.
(MATTH. 6:9-13)
Tuo il regno, Tua la potenza e la gloria nei secoli dei secoli.
Amen.
Catalan
Pare Nostre
Pare Nostres que esteu en el cel!
Sigui santificat el vostre nom.
Vingui a nosaltres el vostre regne.
Faci's [Senyor] la vostra voluntat, així en la terra com es fa en el cel.
El nostre pa de cada dia doneu-nos [Senyor] en el dia d'avui.
I perdoneu les nostres culpes, així com nosaltres perdonem els nostres
deutors,
no perteteu que caiguem en la temtació,
ans deslliureu-nos de qualsevol mal.
Perquè són vostres, per sempre, el regne, el poder i la glòria. (MATTH.
6:9-13)
Amen.
France
Le Notre père
Notre père, qui êtes aux cieux!
Que votre nom soit sanctificié.
Que votre règne vienne.
Que votre volonté soit faite, sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre poindre ce jour.
Pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi a ceux, qui nous
ont offensés,
et ne nous soumetez pas à la tentation,
mais délivrez-nous du mal.
(MATTH. 6:9-13)
Car c'est à toi qu'appartiènne, le régne, la puissance et la gloire, pour
les siècles des siècles.
Amen.
Nederlands-Vlaams
Onze Vader
Onze Vader in den hemel!
Uw naam worde geheiligd.
Uw rijk kome.
Uw wil geschiede op de aarde als in den hemel.
Geef ons heden ons dagelijks brood.
En vergeef ons onze schulden, gelijk wij onzen schuldenaren vergeven,
en leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van den kwade.
(MATTH. 6:9-13)
Want U is het rijk en de kracht en de heerlijkheid, in eeuwigheid.
Amen.
Lithuanian
Tëve mûsø
Tëve mûsø, kuris esi danguje!
Teesie ðventas Tavo vardas.
Teateinie Tavo karalystë.
Teesi tavo valia kaip Danguje, taip ir þemëje.
Kasdieninës mûsø duonos duok mums ðiandien
ir atleisk mums mûsø kaltes, kaip ir mes atleidþiame savo kaltininkams,
ir neleisk mûsø gundyti,
bet gelbëk mus nuos pikto.
(MATTH. 6:9-13)
Nes Tavo yra Karalystë ir macis ir garbë iki am¸iø.
Amen.
Hungarian
A "Mi atyánk"
Mi atyánk, aki a mennyekben vagy!
Szenteltessek meg a te neved.
Jöjjön el a te országod.
Legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is.
A mi mindennapi kenyerünket add nekünk ma,
és bocsássd meg a mi vétkeinket, miképpen mi is megbocsájtunk az ellenünk
vétkezõknek,
és ne vigy minket kisertésbe,
de szabadits meg minket a gonosztól.
(MATTH. 6:9-13)
Mert tied az ország és a hatalom és a dicsõség mindörrökké.
Ámen.
|